Русский самовар vs. турецкий semaver
Преподаю русский язык как иностранный в Стамбульском университете.
На одном из уроков знакомимся со словом «самовар». В турецком есть похожее «semaver», предлагаю студентам определить принадлежность главного прибора чайной церемонии к одной из языковых семей.
Турки дружно отвечают, что это слово однозначно - тюркская языковая группа (!) Не смотря на то, что нарушается закон сингармонизма (созвучия гласных). Только лишь по тому, что сработали стереотипы - ну не пьют люди в России иного напитка, кроме того, который герои в шапках-ушанках употребляют во всех голивудских блокбастерах со словами «на здоровье» (еще и грамматическими нормами попирая).
Я объясняю, что наоборот, в Турции чайные плантации появились благодаря тому, что османы подглядели производство чая в Краснодарском крае - всего то противоположная сторона Чёрного моря.
«Ну тогда чайный куст пришел в Турцию с самоваром,»- делают вывод студенты и соглашаются с версией, что слово «самовар» - русское.
Для большей убедительности привожу научный факт о сложении двух основ имеющих собственные значения: «сам» и «варить», что вполне себе логично, учитывая, что в русском языке есть самолеты, самокаты и прочие самоделкины ( про самодуров и самоубийства умалчиваю). Тут уж весь класс соглашается… почти.
Один из студентов так не хочет принимать русскую версию о происхождении слова, что рассказывает нам свой вариант: давным-давно жил был мужик у самого Черного моря, работал сутки напролет не покладая рук, уставал очень и, возвращаясь домой после рабочей смены, любил поесть, вытянуться на диване и хлебнуть чайку. А чай в Турции подается в маленьких стаканчиках и заканчивается буквально после пары глотков, поэтому супруг постоянно поторапливал женушку с новой порцией чая. Возлюбленную звали … Sema, а «неси» или «дай» по-турецки - ver. Вот после обращений: «Сема вер, Сема вер»,-и образовалось турецкое слово «семавер», то бишь «самовар».
А вам какая версия происхождения слова «самовар» больше нравится?