Должны жить в мире и согласии
Глава кафедры русского языка и литературы факультета - Каусери-Эрджиесского университета Севинч Учгюль
‘Мы соседи, которые должны жить в мире и согласии’
Некоторые люди служат своего рода мостами между странами и культурами. Стараются познакомить соотечественников с культурой и языком другой страны. Глава кафедры русского языка и литературы факультета естественных наук и литературы Эрджиесского университета Севинч Учгюль - одна из таких энтузиастов. Про отношения России и Турции Учгюль говорит, что “Мы соседи, и для блага обоих народов нужно жить в мире и согласии”. Процесс обучения русскому языку, которому она посвятила все силы, Севинч Учгюль описывает словами: “Наши студенты должны понимать русских людей, их духовные ценности, знать материальную культуру, историю, географию, литературу, искусство, кино. Наша цель: студенты должны понимать дух языка, культуру, философию, душу русского человека”. Севинч Учгюль, личность, сделавшая большой вклад в развитие русского языка и культуры, сегодня у нас в гостях.
Расскажите, пожалуйста, о себе в качестве руководителя отделения кафедры русского языка и литературы Эрджиесского университета.
Я пришла в Эржиесский университет в 1995 году после открытия там отделения русского языка и литературы, стала работать преподавателем. Одновременно училась в Анкарском университете сначала по магистерской, а затем по докторской программе. С 2001 года руковожу отделением русского языка и литературы. В 2006 году стала доцентом. Это, так сказать, рабочая часть моей жизни. Я замужем, у меня трое сыновей. Очень люблю семью и свою работу.
Где Вы получили образование и что послужило причиной выбора специальности?
Я закончила филологический факультет педагогического университета в Баку, специализировалась в русистике. Оба народа – тюрки и русские – имеют великие культуры и историю. Мы соседи, и для блага обоих народов нужно жить в мире и согласии. Об этом надо больше говорить и писать. Мы всячески должны пропагандировать наши культуры: в конце концов, образование призвано обеспечивать людям достойную жизнь и разнообразить те несколько десятилетий, которые отведены нам на этой земле.
В Турции с каждым днём растёт интерес к русскому языку. Как Вы это оцениваете?
С радостью. 145-ти миллионная Россия нам близка по разным направлениям сотрудничества. В первую очередь, нас объединяет туризм и торговля, бизнес, крупные капиталовложения в экономику, научный туризм. Не станем забывать о многочисленных смешанных браках. На макроуровне обе стороны довольны развитием отношений, но хотели бы большего. Вот почему для турок русский язык становится всё более востребованным, также и в России турецкий язык становится всё популярнее. Не забудем также, что в России живут многочисленные представители тюркской (алтайской) языковой семьи, а это дополнительный стимул к изучению тюркской культуры, ислама.
Сколько лет кафедре русского языка и литературы, каково общее количество учащихся?
Отделение русского языка в рамках отделения Западных языков и литератур открылось в Эрджиесском университете в 1994 году, тогда набрали всего 20 человек. Сейчас же у нас 165 студентов на четырёх курсах, а за эти годы у нас было уже 187 выпускников.
Что Вы делаете для того, чтобы учащиеся полюбили русский язык?
Чтобы студентам нравилось учиться, надо, чтобы они полюбили язык. А чтобы его полюбить, нужно его понимать, что-то знать. Для этого необходимо много заниматься, систематически работать. Не все ребята готовы так жить, многих приходится учить учиться. Вот почему мы стараемся прививать им системность в обучении, регулярность. Кроме того, нельзя хорошо выучить чужой язык, не полюбив страну и людей, которые говорят на этом языке. Наши студенты должны понимать русских людей, их духовные ценности, знать материальную культуру, историю, географию, литературу, искусство, кино. Наша цель: студенты должны понимать дух языка, культуру, философию, душу русского человека. Был у нас такой студент Мурат Ичер. Он как-то спросил меня, когда мы будем писать, как Лев Толстой? Я ответила «никогда», т.к. Толстой один. А ты, может быть, будешь писать как Мурат … В такой наивности есть всё же стремление быть лучше…
Есть ли темы или слова, которые особенно трудно поддаются студентам?
Русский язык -- один из трудных, но богатых по лексике и грамматике. Интересны так называемые «ложные друзья переводчика», то есть слова, совпадающие по звучанию, но различные по значению. Неопытные студенты или даже переводчики иногда попадают впросак в таких случаях.
Помимо обучения языку, Вы устраиваете различные мероприятия, связанные с русской культурой. Не могли бы Вы рассказать о них?
Главное мероприятие года проходит в мае: дни русской культуры. В этом году праздник был 9 мая, в день Победы Советского Союза над Германией во второй мировой войне. Таланты студентов проявляются в пении, танцах, декламации. У нас бывает много гостей, работники посольств России, Беларуси (даже послы в Турции!). Только наши студенты участвуют в Олимпиадах по русскому языку, организованных нами. Да и кроме Дней русской культуры, у нас проходят вечера песни, выставки фотографий, коллективные поездки на гору Эрджиес, в Кападоккию и другое.
Какие Ваши самые любимые русские писатели, книги?
Это самый сложный вопрос для человека, который занимается русской культурой, так как в России большое число прекрасных писателей, поэтов, драматургов. Вообще люблю Булгакова, Бунина, Паустовского, Чехова, Пастернака, Довлатова, Дружникова.
Ваш жизненный девиз?
Жизнь разнообразна и сложна. Поэтому у меня в разное время разные девизы. У меня трое детей, любимый муж. Академическая карьера, друзья, коллеги. «Попробуй всё и найди своё» -- так, наверное, я думала ранее. Теперь – «сколько сможешь -- люби, живи до последнего, деля всё со своими близкими».
P/S. : Это интервью было опубликовано в 2008 году
Нихаль Ипек - БОСФОР
НОВОСТИ Добавить комментарий